Willkommen

tawfik-al-hakim Tawfiq al-Hakim war ein ägyptischer Bühnenautor und Romancier (1898 – 1987), dessen Romane ich als junger Bub verschlungen habe. In einem dieser Romane mit dem Titel Al-Hakims Esel (Kairo, 1940) kann er als Ich-Erzähler dem inneren Drang nicht widerstehen, sich als in der Großstadt Kairo lebender mittlerer Beamter ein Haustier zu kaufen, und zwar einen Esel. Jeden Tag war es für ihn ein genüssliches Abenteuer, sich mit dem Esel in den Aufzug des Hochhauses zu quetschen und einen Spazierritt durch die Straßen von Kairo zu machen. Fast der ganze Roman besteht aus philosophischen Dialogen, die er bei diesen Spazierritten mit dem Esel führt. Sehr tiefsinnige Dialoge cropped-g3p10009301.jpgüber die großen Sinnfragen des Lebens, über die in den 20-er und 30-er Jahren Intellektuelle auf der ganzen Welt sich den Kopf zerbrachen. Am Ende war der Esel so erschöpft, nicht von der Last, die er die ganze Zeit getragen hatte, sondern von der anstrengenden Unterhaltung mit seinem Reiter, die er ertragen musste. So schüttelte er den Kopf und sprach: Wann komme ich endlich zu meinem Recht, auch mal selbst zu reiten? Meine Dummheit ist nämlich einfach, aber die Dummheit meines Reiters ist so kompliziert! Mit diesem Spruch endete jedes Kapitel des Romans. Diese Eselsweisheit inspiriert mich bis heute wie kaum eine andere. Wenn ich manches lese oder wichtige Persönlichkeiten sprechen höre, stelle ich mir längst die Frage nach der Wahrhaftigkeit oder der Intelligenz nicht mehr. Die Frage, ob das eine einfache oder eine komplexe Dummheit ist, bringt mich in den meisten Fällen viel weiter. Also willkommen in meinem Blog, und viel Spaß!

Ahmed S Ezzeldin

(Foto Esel: Petra Marwein) 

Hinweis:

Kommentare von anonymen Absendern oder von Absendern, deren Identität zweifelhaft ist, werden nicht beachtet. Bei Verwendung von Pseudonymen, die mir unbekannt sind, bitte ich um eine klärende Benachrichtigung über das Kontaktformular oder per Email.

9 Antworten zu Willkommen

  1. Xaver Heichele schreibt:

    Prima lieber Ahmed ! Gibt es die „Spazierritte auf dem Esel“ auch in Deutsch ?

    • aezzeldin2014 schreibt:

      Nein, leider nicht. Fast Alle Werke von ihm wurden in mehrere Sprachen, auch ins Französische und Englische, übersetzt, aber nur ein einziger Roman ins Deutsche, mit dem komischen deutschen Titel „Staatsanwalt unter Fellachen“. Die korrekte Übersetzung des Originaltitels wäre „Tagebuch eines Staatsanwalts auf dem Lande“.

      • Norma Ranke schreibt:

        Lieber Ahmed,
        danke für Deine interessante Geschichte ! Die Frage nach der Übersetzung hätte ich sonst auch gestellt. Kannst Du das nicht machen ????
        Und dann vermarkten wir das Ganze !!!!!

        Liebe Grüße aus Bremen sendet Dir
        Norma.

  2. Petra Marwein schreibt:

    Glückwunsch! Falls Du Eselfotos brauchst……

  3. sokkari schreibt:

    Al Mabrook ya Ahmed
    هرتسليشن جلوكفونش 🙂

  4. Martina Sabra schreibt:

    Das wird eine richtig tolle Seite, Ahmed! Herzlichen Glückwunsch! Kennst die wunderschöne Geschichte „Platero y yo“ von Juan Ramón Jiménez? Ich schau mal, ob es eine deutsche Übersetzung gibt.

  5. Magdi Youssef schreibt:

    Hoffentlich entaeusche ich Dich nicht, wenn ich den eigentlichen Ursprung diesels Romans verkuende: es handelt sich hoechst wahrscheinlich um ein Plagiat des Romans vom soanischen Dichter Juan Ramon Jiménez (1881 -1958): Platero y yo (Platero-der Name seines Esels-und ich).

Hinterlasse einen Kommentar